မာတိကာသို့ ခုန်သွားရန်

တရုတ်သမ္မတနိုင်ငံ၏ နိုင်ငံတော်သီချင်း

ဝီကီပီးဒီးယား မှ
တရုတ်သမ္မတနိုင်ငံ၏ နိုင်ငံတော်သီချင်း
English: National Anthem of the Republic of China
中華民國國歌
Zhōnghuá Mínguó Guógē
သီချင်းစာရွက်

ကွန်မင်တန်၏ ပါတီသီချင်း
တရုတ်သမ္မတနိုင်ငံ၏ နိုင်ငံတော်သီချင်း
စာသားဆွန်ယက်ဆင်, ၁၉၂၄[မှတ်စု ၁]
ဂီတချွန်မောက်ယွန်း, ၁၉၂၈
အတည်ပြုခြင်း၁၉၃၀ (တရုတ်ပြည်မတွင်)
၁၉၄၅ (ထိုင်ဝမ်တွင်)
စွန့်လွှတ်ခြင်း၁၉၄၉ (တရုတ်ပြည်မတွင်)
အသံနမူနာ
တရားဝင်သံစုံတီးဝိုင်းတီးမှုတ်ခြင်း

ဆန်မင်ကျူယီခေါ် လူထုစည်းမျဉ်းသုံးရပ်သည် ကူမင်တန်၏ ပါတီသီချင်းနှင့် တရုတ်သမ္မတနိုင်ငံမှ ၁၉၃၀ ခုနှစ်တွင် လက်ခံကျင့်သုံးခဲ့သော နိုင်ငံတော်သီချင်းလည်းဖြစ်သည်။ တရုတ်သမ္မတနိုင်ငံ၏ အစိုးရသည် တရုတ်ပြည်တွင်းစစ်တွင် တရုတ်ကွန်မြူနစ်ပါတီကို ရှုံးနိမ့်ပြီးနောက် ထိုင်ဝမ်ကျွန်းသို့ ပြောင်းရွှေ့သွားသည့် ၁၉၄၉ ခုနှစ်အထိ တရုတ်ပြည်မကြီးတွင် အသုံးပြုခဲ့သည်။ ဂျပန်တို့လက်နက်ချပြီးနောက် နိုင်ငံတော်သီချင်းကို ၁၉၄၅ အောက်တိုဘာလ ၂၅ ရက်နေ့တွင် ထိုင်ဝမ်၌အတည်ပြုခဲ့သည်။ ဤသီချင်းသည် ယခင်ကနိုင်ငံတော်သီချင်းအဖြစ် အသုံးပြုခဲ့သော "မင်္ဂလာရှိသောတိမ်တိုက်ဆီသို့ သီချင်း" ကို အစားထိုးခဲ့သည်။ တရုတ်ပြည်သူ့သမ္မတနိုင်ငံသည် "စေတနာ့ဝန်ထမ်းများ၏ ချီတက်ပွဲ" သီချင်းသစ်ဖြင့် ဤနိုင်ငံတော်သီချင်းကို ဖျက်သိမ်းလိုက်သည်။

နိုင်ငံတော်သီချင်း၏စာသားကို ၁၉၃၇ ခုနှစ်တွင် ဆွန်ယက်ဆင်၏ ၁၉၂၄ ခုနှစ် မိန့်ခွန်းမှ ရယူထားသည်။ စာသားများသည် နိုင်ငံသစ်၏မျှော်မှန်းချက်များကို ထိုနိုင်ငံ၏လူမျိူးများက အောင်မြင်စွာ ရယူထိန်းသိမ်းနိုင်ပုံကို ဖော်ပြလျက်ရှိသည်။[] "ဆန်မင်ကျူယီ" ဟု လူသိများသော်လည်း ထိုအမည်ကို တရားဝင်သုံနှုန်းမှုမရှိပေ။ အလံလွှင့်တင်ခြင်းအခမ်းအနားများအတွင်း နိုင်ငံတော်အလံမလွှင့်ထူမီ နိုင်ငံတော်အလံသီချင်းကို ဦးစွာတီးမှုတ်ပြီး နိုင်ငံတော်အလံကိုလွှင့်ထူနေစဉ် တရုတ်သမ္မတနိုင်ငံ၏ အလံတင်သီချင်းကိုတီးမှုတ်သည်။


  \relative c' {
    \key c \major \time 4/4
    \partial 4 c\mf
     c2. e4 e2. g4 g2. e4 d2. e4 c'2. a8( g) \bar "|" \break
     a2. e4 a2. g8( fis) g2.\fermata g4-.\p( f-. a-. g-. c-.)( b-. d-. c-.) a( \bar "|" \break
     a c a g e d c) g'\mf g2. a8( g) g2. c4 c2. a8( g) \bar "|" \break
     g2. g4\ff e'2. d8.( e16) d2. g,4 d'2. d8.( e16) c2. \bar "|."}
မူရင်းစစ်တက္ကသိုလ်မိန့်ခွန်းအတွက် ဆွန်ယက်ဆင်၏လက်ရေး
ရိုးရာတရုတ်
(ဘိုပိုမိုဖိုနှင့်)
ရိုးရှင်းတရုတ်
(ဟန်ယုပင်ရင်နှင့်)
အိုင်ပီအေ

ㄙㄢㄇㄧㄣˊㄓㄨˇㄧˋㄨˊㄉㄤˇㄙㄨㄛˇㄗㄨㄥ
ㄧˇㄐㄧㄢˋㄇㄧㄣˊㄍㄨㄛˊㄧˇㄐㄧㄣˋㄉㄚˋㄊㄨㄥˊ
ㄦˇㄉㄨㄛㄕˋㄨㄟˋㄇㄧㄣˊㄑㄧㄢˊㄈㄥ
ㄙㄨˋㄧㄝˋㄈㄟˇㄒㄧㄝˋㄓㄨˇㄧˋㄕˋㄘㄨㄥˊ
ㄕˇㄑㄧㄣˊㄕˇㄩㄥˇㄅㄧˋㄒㄧㄣˋㄅㄧˋㄓㄨㄥ
ㄧˋㄒㄧㄣㄧˋㄉㄜˊㄍㄨㄢˋㄔㄜˋㄕˇㄓㄨㄥ

三民(Sānmín)主义(zhǔyì)()(dǎng)(suǒ)(zōng)
()(jiàn)民国(Mínguó)()(jìn)大同(dàtóng)
()(ěr)多士(duōshì)(wèi)(mín)前锋(qiánfēng)
夙夜(Sùyè)(fěi)(xiè)主义(zhǔyì)(shì)(cóng)
(Shǐ)(qín)(shǐ)(yǒng)()(xìn)()(zhōng)
()(xīn)()()贯彻(guànchè)(shǐ)(zhōng)

[sán.mǐn ʈ͡ʂù.î ǔ tàŋ swɔ̀ t͡sʊ́ŋ]
[ì t͡ɕjɛ̂n mǐn.kwɔ̌ ì t͡ɕîn tâ.tʰʊ̌ŋ]
[t͡sɹ̩́ àɚ twɔ́.ʂɻ̩̂ wɛ̂i mǐn t͡ɕʰjɛ̌n.fɤ́ŋ]
[sû.jɛ̂ fɛ̀i ɕjɛ̂ ʈ͡ʂù.î ʂɻ̩̂ t͡sʰʊ̌ŋ]
[ʂɻ̩̀ t͡ɕʰǐn ʂɻ̩̀ jʊ̀ŋ pî ɕîn pî ʈ͡ʂʊ́ŋ]
[î ɕín î tɤ̌ kwân.ʈ͡ʂʰɤ̂ ʂɻ̩̀ ʈ͡ʂʊ́ŋ]

အင်္ဂလိပ်ဘာသာပြန်

[ပြင်ဆင်ရန်]
တရားဝင် ပြန်ဆိုမှု[] စာဆန်ဆန် ပြန်ဆိုမှု

San Min Chu-i
Our aim shall be:
To found a free land,
World peace, be our stand.
Lead on, comrades,
Vanguards ye are.
Hold fast your aim,
By sun and star.
Be earnest and brave,
Your country to save,
One heart, one soul,
One mind, one goal...

Three people's principles
The foundation of our party.
Using this, we establish the Republic;
Using this, we advance into a state of total peace.
Oh, you, righteous men,
For the people, be the vanguard.
Without resting day or night,
Follow the Principles.
Swear to be diligent; swear to be courageous.
Obliged to be trustworthy; obliged to be loyal.
With one heart and one virtue,
We carry through until the very end...

မှတ်စု

[ပြင်ဆင်ရန်]
  1. မိန့်ခွန်းကိုအခြေခံ

ကိုးကား

[ပြင်ဆင်ရန်]
  1. National anthem။ Office of the President။ 15 January 2020 တွင် ပြန်စစ်ပြီး။
  2. Cassel၊ Susie Lan (2002)။ The Chinese in America: A History from Gold Mountain to the New Millennium (အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားဖြင့်)။ Rowman Altamira။ p. 279။ ISBN 978075910001530 August 2016 တွင် ပြန်စစ်ပြီး


ယခင်က
မင်္ဂလာရှိသောတိမ်တိုက်ဆီသို့ သီချင်း
(၁၉၁၃–၁၉၂၈)
လူထုစည်းမျဉ်းသုံးရပ်
၁၉၄၃–၁၉၄၉
(တရုတ်ပြည်မ၌)
ဆက်ခံသူ
စေတနာ့ဝန်ထမ်းများ၏ ချီတက်ပွဲ
(၁၉၄၉–၁၉၆၆၊ ၁၉၇၆–ယနေ့)
ယခင်က
ကီမီဂါယို
(၁၈၉၅–၁၉၄၅)
လူထုစည်းမျဉ်းသုံးရပ်
၁၉၄၅–ယနေ့
(ထိုင်ဝမ်၌)
ဆက်ခံသူ
လက်ရှိ