ဝီကီပီးဒီးယား:ဂျပန်အမည်များ
ဤ ဆောင်းပါး သို့မဟုတ် အပိုင်းသည် ချဲ့ကားရေးသားနေဆဲ သို့မဟုတ် အကြီးစား ပြန်လည်တည်းဖြတ်နေဆဲဖြစ်ပြီး သင်လည်း ပါဝင်ကူညီ ရေးသားနိုင်သည်။ အကယ်၍ ဤဆောင်းပါး သို့မဟုတ် အပိုင်းသည် ရက်အနည်းငယ်ကြာသည်အထိ ပြင်ဆင်ခြင်းမရှိပါက ဤတမ်းပလိတ်ကို ကျေးဇူးပြု၍ ဖယ်ရှားလိုက်ပါ။ အကယ်၍ သင်သည် ဤတမ်းပလိတ်ကို ထည့်သွင်းသူ ဖြစ်ပြီး တည်းဖြတ်နေဆဲဖြစ်ပါက တည်းဖြတ်မှု တစ်ခုနှင့် တစ်ခုအကြားတွင် ကျေးဇူးပြု၍ ဤတမ်းပလိတ်အား {{in use}} ဖြင့် အစားထိုးပါ။
ဤ စာမျက်နှာ အား Htanaungg (ဆွေးနွေး | ပံ့ပိုး) မှ ၃ နှစ် အကြာက နောက်ဆုံးပြင်ဆင်ခဲ့သည်။ (ရှင်းသန့်ရန်) |
ဤ စာမျက်နှာ သည် မြန်မာဝီကီပီးဒီးယား အမည်ပေးစနစ် စာတမ်းဖြစ်သည်။ ဤအရာကို ယေဘုယျအားဖြင့် တည်းဖြတ်သူများမှ လိုက်နာရန် ဖြစ်ပြီး ဆင်ခြင်တုံတရားရှိရှိ ပြုမူကာ၊ ရံဖန်ရံခါ ခြွင်းချက်များ ရှိမည်ဖြစ်သည်။ စာမျက်နှာရှိ မည်သည့် ထိရောက်သော တည်းဖြတ်ပြင်ဆင်မှုမဆို အများဆန္ဒဖြင့် ပြင်ဆင်သင့်သည်။ သံသယရှိပါက ဆွေးနွေးချက် စာမျက်နှာတွင် ဦးစွာ ဆွေးနွေးပါ။ |
ဝီကီပီးဒီးယား တည်းဖြတ်သူတိုင်း ဂျပန်ဘာသာစကားကို နားလည်ရန် မဖြစ်နိုင်သည့်အတွက် ဤစာတမ်းတွင် ဂျပန်အက္ခရာများအပြင် Romaji ဖြင့်ပါ ဖော်ပြထားသည်။ ထိုသို့ ဖော်ပြရာတွင် လေ့လာသူများအကြား အသုံးများသည့် Modified Hepburn romanization ကို အသုံးပြုထားသည်။
အသံဖလှယ်ခြင်း
[ပြင်ဆင်ရန်]ဂျပန်ဘာသာစကားမှ တိုက်ရိုက်ဖြစ်စေ၊ Romaji မှတစ်ဆင့်ဖြစ်စေ ဂျပန်အသံများကို မြန်မာဘာသာဖြင့် ဖလှယ်ရေးသားရာတွင် အောက်တွင် ယေဘုယျသဘော ပြထားသည်များအနက် သင့်လျော်သလို အသုံးပြုကြရန် ဖြစ်ပါသည်။
အခြေခံအသံ
[ပြင်ဆင်ရန်]သရသံ
[ပြင်ဆင်ရန်]「ア」段 | "a" column | အာ၊ အာ့/ အ၊ အား |
「イ」段 | "i" column | အီ၊ အိ |
「ウ」段 | "u" column | အူ၊ အု |
「エ」段 | "e" column | အယ်၊ အဲ့၊ အဲ |
「オ」段 | "o" column | အို၊ အို့၊ အော့ |
ဗျည်းသံ
[ပြင်ဆင်ရန်]「カ」行 | "ka" row | က၊ ခ |
「サ」行 | "sa" row | စ၊ ဆ |
「タ」行 | "ta" row | တ၊ ထ |
「ナ」行 | "na" row | န |
「ハ」行 | "ha" row | ဟ |
「マ」行 | "ma" row | မ |
「ヤ」行 | "ya" row | ယ |
「ラ」行 | "ra" row | ရ |
「ワ」行 | "wa" row | ဝ |
「ン」 | n | န်၊ မ် င် |
シ | shi | ရှီ၊ ရှိ |
チ | chi | ချီ၊ ချိ |
ツ | tsu | စု |
フ | fu | ဖူ၊ ဖု |
သံပြင်း
[ပြင်ဆင်ရန်]「ガ」行 | "ga" row | ဂ |
「ザ」行 | "za" row | ဇ |
「ダ」行 | "da" row | ဒ |
「バ」行 | "ba" row | ဘ |
သံညှင်း
[ပြင်ဆင်ရန်]「パ」行 | "pa" row | ပ |
アン | an | အန်း |
イン | in | အင်း |
ウン | un | အွန်း |
エン | en | အန်း၊ အဲန်း၊ အန် |
オン | on | အွန်း |
アア, アー | aa | အား |
アイ | ai | အိုင်၊ အိုင့်၊ အိုင်း၊ အိုက် |
イイ, イー | ii | အီး |
ウウ, ウー | uu/ ū | အူး |
エエ, エー | ee | အဲ |
エイ | ei | အဲအိ၊ အဲ၊ အေး |
オオ, オー | oo/ ō | အိုး |
オウ | ou/ ō | အိုး |
ャア | yaa | ယား |
ュウ | yuu | ယူး |
ョウ | you | ယော |
キャ、キュ、キョ | kya, kyu, kyo | ကယ၊ ကယု၊ ကယော့ |
シャ、シュ、ショ | sha, shu, sho | ရှ၊ ရှု၊ ရှော့ |
チャ、チュ、チョ | cha, chu, cho | ချ၊ ချု၊ ချော့ |
ニャ、ニュ、ニョ | nya, nyu, nyo | နယ၊ နယု၊ နယော့ |
ヒャ、ヒュ、ヒョ | hya, hyu, hyo | ဟျ၊ ဟျု၊ ဟျော့ |
ミャ、ミュ、ミョ | mya, myu, myo | မြ၊ မြု၊ မြော့ |
リャ、リュ、リョ | rya, ryu, ryo | ရယ၊ ရယု၊ ရယော့ |
ギャ、ギュ、ギョ | gya, gyu, gyo | ဂယ၊ ဂယု၊ ဂယော့ |
ジャ/ ヂャ、ジュ/ ヂュ、ジョ/ ヂョ | ja, ju, jo | ဂျ၊ ဂျု၊ ဂျော့ |
ビャ、ビュ、ビョ | bya, byu, byo | ဗျ၊ ဗျု၊ ဗျော့ |
ピャ、ビュ、ピョ | pya, pyu, pyo | ပျ၊ ပျု၊ ပျော့ |
အောက်မြစ် (့) ကို အသုံးပြုပါ။
သာဓက
[ပြင်ဆင်ရန်]雑誌 (ざっし) | zasshi | ဇာ့ရှိ |
待って (まって) | matte | မာ့တဲ့ |
こっち | kotchi/ kocchi | ခို့ချိ |
မွေးစားစကားလုံးများ
[ပြင်ဆင်ရန်]မြန်မာ့စွယ်စုံကျမ်းတွင်လည်းကောင်း၊ မြန်မာစာအဖွဲ့၏ မြန်မာအဘိဓာန်တွင်လည်းကောင်း၊ ဘီဘီစီ (မြန်မာပိုင်း) စသည့် သတင်းဌာနများတွင်လည်းကောင်း၊ အခြား ယုံကြည်ရသော ရင်းမြစ်များတွင်လည်းကောင်း မွေးစားစကားလုံးအဖြစ် တွင်ပြီးသော အသုံးရှိပါက ၎င်းအသုံးအတိုင်း ဆက်လက်အသုံးပြုရန် ဖြစ်ပါသည်။ သာဓက 東京 (Tōkyō) ကို တိုကျိုဟုသာ သုံးပါ။ ကျိုတို၊ အိုဆာကာ၊ ဂျူးဂျစ်ဆူ၊ ဆူနာမီ၊ ဟိုက္ကူ စသည်လည်း ထိုနည်းလည်းကောင်း။
ဆောင်းပါးခေါင်းစဉ်
[ပြင်ဆင်ရန်]
When selecting the appropriate name for an article, be aware of the following:
- When one form (macronned, macronless, or some other variant Romanization) is used in the article title, appropriate redirects using the other possible Romanizations should also be created which point to the actual title (e.g., Tessho Genda and Tesshou Genda pointing to Tesshō Genda).
- For proper names, redirects should be created for the Japanese name order which point to the actual title of the article (e.g., Genda Tesshō, Genda Tessho, and Genda Tesshou pointing to Tesshō Genda). Please also note the Names section below for further clarification on which romanization of a name should be used in the title.
- Non-language characters (e.g., the star ★, the heart ♥, the wave dash 〜) should never be used in article titles per current policy.
- For more information on usage of the wave dash as a punctuation mark, as well as other specialized punctuation marks, please see this section.
Please note that the naming conventions policy and this guideline are applicable here.
ပုဂ္ဂလအမည်များ
[ပြင်ဆင်ရန်]When determining the title of an article about a topic (i.e., a book, an award, etc.) which includes the proper name of an individual, do not rearrange the name of the individual within the title. For example, the Ina Nobuo Award should not be changed to Nobuo Ina Award even though တမ်းပလိတ်:Interlanguage link multi is a modern figure as defined here. A redirect with the name rearranged should always be created to avoid any possible confusion (i.e., create a redirect from Nobuo Ina Award pointing to Ina Nobuo Award).
ကဏ္ဍခွဲရာတွင် အမည်စဉ်ခြင်း
[ပြင်ဆင်ရန်]In accordance with the categorization policy, articles with macronned titles should use the non-macronned version of the title in category sorting. The DEFAULTSORT magic word should be placed directly above the category list:
- {{DEFAULTSORT:Genda, Tessho}}
- [[Category:Japanese voice actors]]
This will put the page in the correct order in every category of which it is a member. For articles about people, use a comma after the family name to ensure correct sorting with all names across Wikipedia. On the talk page, use the |listas= parameter in the project banner tag to make sure the page is sorted properly.
အမည်အစီအစဉ်
[ပြင်ဆင်ရန်]မိုရီဆာကီ ဝင်းကဲ့သို့ အမည်များမှအပ၊ အမည်အားလုံးကို အင်္ဂလိပ်အသုံးအတိုင်း ကိုယ်ပိုင်အမည်ကို ရှေ့ကထားပါ။ (သာဓက – ကန်တို ယာမာ့ဇာကိ)
ဆောင်းပါးအတွင်း ဂျပန်စာလုံးများ ထည့်သွင်းအသုံးပြုခြင်း
[ပြင်ဆင်ရန်]Generally, Japanese script for a word can be added to the text the first time it is introduced, provided that the word is not linked to another article on the English Wikipedia. If the word is linked to another article on the English Wikipedia, and the linked article does not include the Japanese script, the linked article should be edited to show the Japanese script in the opening line.
If the linked article does include the Japanese script, Japanese characters are unnecessary in the original article, unless they appear in the context of a list or glossary, such as Glossary of sumo terms, or Tōkaidō Main Line#Station list. In those cases, having several Japanese words appear together in context may be beneficial to some readers, and the script should not be deleted.
Japanese script should only be added once per word in an article, and can be marked with the {{Nihongo}} or {{Nihongo2}} templates.
ဂျပန်ဝီကီပီးဒီးယားသို့ လင့်ချိတ်ခြင်း
[ပြင်ဆင်ရန်]Articles should be linked to their corresponding Japanese Wikipedia articles through Wikidata, which is displayed in the "Languages" bar to the left of the article. There is generally no need to use inline links to the equivalent Japanese Wikipedia article for any words in an article. If a word is important enough to warrant a link, it will more than likely have an English Wikipedia article. However, interwiki linking may be used to supplement red links. See Help:Interlanguage links § Inline links for more information on how to do this.