ဆွေးနွေးချက်:မျိုးခွဲဗေဒ
ဤအကြောင်းရာများသည် သက်ဆိုင်ရာပညာရပ်ကျွမ်းကျွမ်းကျင်သူများ၏ (လူ)ကိုယ်တိုင်ဘာသာပြန်မှ ကောင်းမွန်ပါမည်။ translation systemများက ရိုးရှင်းသောဝါကျများသာ ထောက်ပံ့ပေးနိုင်ပါသည်။ Aungookingofcelestials (ဆွေးနွေး) ၁၀:၂၆၊ ၈ ဖေဖော်ဝါရီ ၂၀၂၀ (UTC)
ဇီဝဗေဒ taxnomy ၏ လက်ရှိ အခေါ်အဝေါ်များ
[ပြင်ဆင်ရန်]ဇီဝဗေဒ taxnomy ခွဲတာကို ပြန်ကြည့်တဲ့အခါမှာ ဆွေးနွေးစရာတစ်ချို့ ပေါ်လာပါတယ်။ အခုလက်ရှိ ဘာသာပြန်ထားတဲ့ အသုံးနှုန်းတွေကတော့၊
- Life -> Domain -> Kingdom -> Phylum -> Class -> Order -> Family -> Genus -> Species
- သက်ရှိ -> နယ်ပယ် -> လောက -> မျိုးပေါင်းစု -> မျိုးပေါင်း -> မျိုးစဉ် -> မျိုးရင်း -> မျိုးစု -> မျိုးစိတ်
ဒါကတော့ အခုလက်ရှိ အသုံးတွေပေါ့။ ဘယ်လောက်အထိ အခြေခိုင်နေပြီလဲဆိုတာတော့ မသိပါ။ ကျောင်းသုံးစာအုပ်တွေမှာ သုံးပြီးသားဆိုရင်တော့ ပြောင်းဖို့ မလွယ်တော့ပါဘူး။ common က ပုံ မှာတော့ ဒီအတိုင်းပဲ ဘာသာပြန်ထည့်ပေးထားပါတယ်။
Phylum or Division လို့ အင်္ဂလိပ်မှာ သုံးပါတယ်။ ဒါကြောင့် 'မျိုးကွဲ' သို့မဟုတ် 'မျိုးခွဲ' လို့ ပြောင်းရင်ကောင်းမလားလို့။ rationale ကတော့ အကုန်လုံး နှစ်သံတွဲစာလုံးတွေချည်း ဖြစ်နေလို့ပါ။ (အဓိပ္ပါယ်အရကတော့ 'မျိုးပေါင်းစု' ဆိုတဲ့စာလုံးက ပိုပေါ်လွင်ပါတယ်။)
Family ကိုတော့ မျိုးရင်း၊ Genus ကိုတော့ မျိုးစုလို့ လက်ရှိပြန်ထားတယ်။ Family က မိသားစုဆိုတော့ 'မျိုးစု'လို့ယူရင်တော့ ပိုမှတ်ရလွယ်မယ်နဲ့တူတယ်။ တစ်ခါ Gene ကိုကျတော့ ဗီဇရင်းမြစ်လို့ ဘာသာပြန်ကြတော့ Genus ကို 'မျိုးရင်း' လို့ ပြောင်းရင်တော့ ပိုသင့်တော်မလားလို့။ တွေးမိတာကို ပြောတာပါ။ ဒါပေမဲ့ ကျောင်းသုံးစာအုပ်တွေက ဘယ်လိုဘာသာပြန်ထားကြသလဲ၊ လက်ရှိ အခေါ်အဝေါ်တွေက အခြေခိုင်ပြီးသား ဖြစ်သွားပြီးလားလို့ မေးစရာတော့ ရှိပါတယ်။ တကယ်လို့ အဲဒီလို မဖြစ်သေးရင်တော့ ပြောင်းဖို့ အကြံပြုပါတယ်။ ကျနော်တို့ မြန်မာဝီကီမိသားစုအနေနဲ့ ဘယ်လို သဘောထားရှိကြပါသလဲ သိချင်ပါတယ်။
Just my two cents. Any suggestion's welcome! Dhawell.hlugalay (ဆွေးနွေး) ၀၄:၄၆၊ ၂၆ စက်တင်ဘာ ၂၀၂၀ (UTC)
- ကျွန်တော် စိတ်ထင် ယခုသုံးထားတဲ့ စကားလုံးတွေက အတော်အခြေခိုင်နေပြီထင်တယ်ဗျ။ မြန်မာ အဘိဓာန်တစ်ခု အထက်ပါအတိုင်းပဲ တွေ့ရတယ်။ ကျွန်တော် သိပ်မသိလို့ အကြံလည်းမပြုနိုင်ပါ။ ဒါပေမယ့် စိတ်ဝင်စားစရာ wordpress site လေးတစ်ခုကို ဝေမျှလိုက်ပါတယ်။ အထက်ပါ စကားလုံးလေးတွေ ပါလို့. . . ကြည့်ရန်- ဇီဝကို မျိုးခွဲလေ့လာခြင်း။ Aungookingofcelestials (ဆွေးနွေး) ၀၇:၀၆၊ ၂၆ စက်တင်ဘာ ၂၀၂၀ (UTC)
- ကျေးဇူးပဲ၊ ကိုအောင်ဦး။ ဒါဆိုရင်လည်း လက်ရှိအတိုင်းပဲ ဆက်သုံးသွားကြတာပေါ့။ (အဲဒီ ဒေါက်တာကျော်စွာလင်းရဲ့ ဒီFamilyရယ် Genusရယ်အတွက် ဘာသာပြန်ကို ဝီကီကယူထားတာမဟုတ်ဖူးလို့ ယူဆလိုက်ရင်းပေါ့။ မဟုတ်ရင်တော့ ကျနော်တို့ circular reference ဖြစ်နေတော့မှာ :) ။ ) Dhawell.hlugalay (ဆွေးနွေး) ၀၄:၅၄၊ ၂၇ စက်တင်ဘာ ၂၀၂၀ (UTC)
- ဒီမှာပြောထားတဲ့စကားလုံးတွေက အဆင်သင့်ပါရက် Domain ဒိုမိန်း၊ Kingdom နိုင်ငံ၊ Phylum ဖိလစ်တွေက ဘယ်လိုဖြစ်ကုန်တာလဲ :3 NuDeity (ဆွေးနွေး) ၀၈:၃၁၊ ၂ ဇူလိုင် ၂၀၂၁ (UTC)