အမှိုက်ကစာသား

ဝီကီပီးဒီးယား မှ
Jump to navigation Jump to search

အမှိုက်စာသားကိုအထူးသဖြင့်ဂျပန်ကနေ ShiftJIS စာသားမက်ဆေ့ခ်ျသည်၎င်း၏စာသားကိုယူနီကုဒ်စာသားကိုအဖွဈအထငျခံရတည်းဟူသောနောက်ထပ် encoding ကအဖွဈအထငျထားတဲ့ကုဒ်ပြောင်းအတွက်စာသားပုံစံဖြစ်ပါတယ်။ ဂျပန်နိုင်ငံသားများအတွေ့ခံနေစဉ်, ဒါကြောင့်လည်းတခြားနိုင်ငံအားဖြင့်ကြုံတွေ့ဖြစ်ပါတယ်။

ရုရှားမှာ[ပြင်ဆင်ရန်]

ရုရှားနိုင်ငံမှာတော့အမှိုက်စာသားကို Cyrillic ဘာသာစကားများကိုအသုံးပြုနိုင်ငံအများအပြားအတွက်ရှုပ်ထွေးပြဿနာဖြစ်နေဆဲဖြစ်သော Krakozyabry အဖြစ်လူသိများသည်။ အစောပိုင်း Rusian အဖွဲ့ချုပ်အတူတကွဆိုဗီယက်ပြည်ထောင်စုနှင့်တကွ, '' သတင်းအချက်အလက်ဖလှယ်ရေးများအတွက် Code ကို '' တီထွင်ထုတ်လုပ်နိုင်ခဲ့သည်။ ယူနီကုဒ်မတိုင်မီက, တူညီတဲ့ encoding က system ကိုသုံးပြီးစာလုံးနှင့်အတူစာသားကို encoding ကကိုက်ညီမဖြစ်မနေဖြစ်ခဲ့သည်နှင့်အကြင်သူသည်အဲဒီလိုလုပ်ဖို့ပျက်ကွက်အမှိုက်စာသားကိုတွေ့မြင်လိမ့်မယ်။ အဆိုပါယူနီကုဒ်ခေတ်မှာ, တူညီ encoding ကသုံးပြီးစာလုံးနှင့်အတူစာသားကို encoding ကကိုက်ညီဖို့ရွေးချယ်နိုင်ဖြစ်ပါတယ်။


ဘူလ်ဂေးရီးယားအတွက်[ပြင်ဆင်ရန်]

ကားတစ်စီးအသံ system ပေါ်တွင်တစ်ဦး Cyrillic သီချင်းခေါင်းစဉ်ကြောင့်ဖြစ်ရတဲ့အမှိုက်စာသား

ဘူဂေးရီးယားလူတွေကမကြာခဏက 'မျောက်ရဲ့အက္ခရာ' 'အမှိုက်စာသားကိုခေါ်နှင့်ဘူဂေးရီးယားအက္ခရာရုရှားအက္ခရာထက်နည်းပါးလာသဟဇာတမအမှားအယွင်းများရှိနေသည်။ 1980 ကနေဘူဂေးရီးယားကွန်ပျူတာများ CP866 မှအပေါ်ယံ simlar ဖြစ်သောမိမိတို့ကိုယ်ပိုင် MIK encoding က, ကိုအသုံးပြုခဲ့သည်။

ဂျပန်မှာ[ပြင်ဆင်ရန်]

ဂျပန်ဝီကီပီးဒီးယားဆောင်းပါးအတွက်ဂျပန်ကစာသားကြောင့်ဖြစ်ရတဲ့အမှိုက်စာသား

ဂျပန်ကလူစာသားအမှိုက်စာသားကို ဇာတ်ကောင်အသွင်ပြောင်း ပဌနာ, ဤဖြစ်စဉ်ကြောင့်တည်ရှိနေသောကွဲပြားခြားနားသောဂျပန်စာသားကို encoding မျိုးစုံမှမကြာခဏအမှုဖြစ်ပါတယ်။ အဖြစ်ကောင်းစွာ UTF-8 ကြော်ငြာ UTF-16 ရှိခြင်းအဖြစ်, ဂျပန်ကိုလည်း Windows ကိုစက်တွေနဲ့ Unix စက်တွေများအတွက် EUC-JP များအတွက် ShiftJIS ရှိပါတယ်။ အဖြစ်ဂျပန်ကလူတွေတွေ့ခံရဂျပန်ဈေးကွက်အတွက်တီထွင် software ကို run ဖို့ကြိုးစားနေသည့်အခါ, ကလည်း non-ဂျပန်အားဖြင့်တွေ့ရှိရပါသည်။

တရုတ်တွင်[ပြင်ဆင်ရန်]

တူညီသောဖြစ်ရပ်ဆန်းများအတွက်တရုတ်အမည်ပေးခြင်းကိုမကြာခဏ ဖရိုဖရဲကုဒ် အဖြစ်လူသိများနှင့်တဦးတည်း encoding ကအတွက် encoded ခဲ့သောစာသားသည်အခြားတစ်ဦးအဖြစ်ပုံဖော်ကြသည့်အခါဖြစ်ပေါ်သည်။ ဒါဟာတည်ရှိနေကြသည်ကြောင့်အများအပြားတရုတ် encodingsthat မှ (ဂျပန်၌ 'ဇာတ်ကောင်အသွင်ပြောင်း' 'လိုမျိုး) ကိုအများဆုံးကျယ်ပြန့်ဖြစ်ခြင်းယူနီကုဒ်, Big5 နှင့် Guibiao တရုတ်နိုင်ငံတွင်ပြဿနာဖြစ်ပါတယ်။

ဤတွင်တရုတ် ဖရိုဖရဲကုဒ် ၏ဥပမာကိုပြသတဲ့စားပွဲဖြစ်ပါသည်:

မူရင်း encoding မူရင်းအရေးအသား browser မှာချိန်ညှိခြင်း ရလဒ် အကျဉ်းချုပ်
Big5 三國志11威力加強版 GB 瓣в眏 ကြားနေရာလွတ်, undisplayable စာသား, နှင့်ရံဖန်ရံခါတရုတ်စာသားကိုပြသနေသည်။
ShiftJIS 文字化けテスト GB 暥帤壔偗僥僗僩 ရာတွင်ခန်းဂျီးကတခြားဇာတ်ကောင်များမှာနေစဉ် Kana, အစွန်းရောက်亻နှင့်အတူဇာတ်ကောင်အဖြစ်ပြသထားပါသည်။ သူတို့ထဲကအများစုဟာခေတ်မီတရုတ်လက်တွေ့ကျတဲ့အသုံးပြုမှုအတွက်အလွန်ရှားပါးခြင်းနှင့်မရှိကြပေ။
EUC-KR 디제이맥스 테크니카 GB 叼力捞钙胶 抛农聪墨 မကြာခဏဒဏ်ဍာရီကြောင်းမျက်မှောက်ရေးရာနှင့်တရုတ်စာသားကိုပြသနေသည်။ ဒါကဖြစ်ကောင်းကြောင့်တစ်ဦးချင်းစီသည်ဇာတ်ကောင်များအကြားနေရာများမှမူရင်း encoding ကကိုဖေါ်ထုတ်ရန်အလွယ်ကူဆုံးဖြစ်လိမ့်မယ်။

အာရေဗျကျွန်းဆွယ်အတွက်[ပြင်ဆင်ရန်]

လေ့မွတ်စလင် သည်သန့်ရှင်းသောစာအုပ်, အာရဗီ, တွင်အသုံးပြုသောဘာသာစကားကိုလည်းအမှိုက်စာသားကိုကြောင့်ထိခိုက်နေပါတယ်။ ကုဒ်ထည့်သွင်းသည့်အတူတူပင်မဖြစ်သကဲ့သို့ကြိုတင်ယူနီကုဒ်၏တည်ရှိမှုရုရှားကစာသားနှင့်အတူအမျှမဆို Arabic အဘိဓာန်စာသားကိုမဖတ်ရသေးသောဖြစ်လာသည်။

မူရင်း encoding မူရင်းစာသား browser မှာရှေးခယျြထား encoding ရလဒ်
UTF-8 الإعلان العالمى لحقوق الإنسان ISO 8859-5 яЛПиЇй�иЅиЙй�иЇй� иЇй�иЙиЇй�й�й� й�ий�й�й� иЇй�иЅй�иГиЇй�
أحبك CP 866
Windows-1256 الإعلان العالمى لحقوق الإنسان Windows-1252 ÇáÅÚáÇä ÇáÚÇáãì áÍÞæÞ ÇáÅäÓÇä

ကိုးကား[ပြင်ဆင်ရန်]