မြန်မာယူနီကုဒ်နေ့ရက်စဉ်သမိုင်း

ဝီကီပီးဒီးယား မှ
Jump to navigation Jump to search

မြန်မာဘာသာအတွက် ယူနီကုဒ်စံသတ်မှတ်ချက် အဆင့်ဆင့် ပြောင်းလဲလာပုံ၊ နည်းပညာများတွင် အသုံးချလာနိုင်ပုံနှင့် မြန်မာပြည်တွင် ယူနီကုဒ်စနစ် မြန်မာဖောင့်များ အသုံးပြုရေး လှုပ်ရှားဆောင်ရွက်မှုများကို ရက်စွဲများဖြင့် ဖော်ပြပေးထားခြင်း ဖြစ်ပါသည်

၁၉၉၅ ခုနှစ်[ပြင်ဆင်ရန်]

  • ၁၉၉၅ ခုနှစ်တွင် မြန်မာအတွက် ကုဒ်ပွိုင့်ရရှိရန် မိုက်ကယ်အီဗာဆန်က Names of Burmese characters: comment on Unicode Technical Report #1 အား ယူနီကုဒ်ကွန်ဆိုဒီယမ်သို့ စတင်တင်သွင်းသည်။

၁၉၉၇ ခုနှစ်[ပြင်ဆင်ရန်]

၁၉၉၈ ခုနှစ်[ပြင်ဆင်ရန်]

  • ၁၉၉၈ ခုနှစ် စက်တင်ဘာလ ၂၁ ရက်မှ ၂၉ ရက်နေ့အထိ လန်ဒန်မြို့၌ ကျင်းပသည့် ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 သို့ မြန်မာစာသုံး ကွန်ပျူတာစနစ်ဖြစ်မြောက်ရေးကော်မတီမှ လေ့လာသူအဖြစ်တက်ရောက်ခွင့်ရရှိခဲ့သည်။
  • ၁၉၉၈ တွင် မိုက်ကယ်အီဗာဆင်မှပင် ammendment တင်သွင်းခဲ့သည်။
  • ၁၉၉၈ ဇူလိုင် ၂၄ တွင် ကိုဇော်ထွဋ်မှ Response to Myanmar Proposal N1729 (Expert Contribution to Unicode Consortium) ကိုရေးသားခဲ့သည်။

၁၉၉၉ ခုနှစ်[ပြင်ဆင်ရန်]

  • ၁၉၉၉ ခုနှစ် မတ်လ၌ ဂျပန်နိုင်ငံ ဖူကူအိုကာမြို့၌ ကျင်းပခဲ့သော ISO/WG2 အစည်းအဝေးကို မြန်မာနိုင်ငံမှ မြန်မာစာသုံး ကွန်ပျူတာစနစ်ဖြစ်မြောက်ရေးကော်မတီမှ တက်ရောက်ခဲ့သည်။

၂၀၀၃ ခုနှစ်[ပြင်ဆင်ရန်]

  • ၂၀၀၃ ခုနှစ် အောက်တိုဘာလ ၂၇ ရက်နေ့မှ စ၍ အီလက်ထရောနစ် အမျိုးသားအဆင့်လုပ်ငန်းအဖွဲ့၏ ဦးဆောင်မှုဖြင့် အဖွဲ့ဝင် ၁၇ ဦးပါဝင်သော အဖွဲ့ကို ဖွဲ့စည်းပြီး လုပ်ငန်းစီမံချက်များချမှတ်လုပ်ဆောင်ခဲ့သည်။

၂၀၀၅ ခုနှစ်[ပြင်ဆင်ရန်]

  • ၂၀၀၅ ခုနှစ် ဇန်နဝါရီလ၌ ကျင်းပသည့် စတုတ္ထအကြိမ်မြောက်မြန်မာအိုင်စီတီ ရက်သတ္တပတ်တွင် လင်းနပ်စ် မြန်မာစာ အထောက်အကူပြုစနစ်(စမ်းသပ်အဆင့် ၁)ကို ဖြန့်ချိခဲ့သည်။ ယင်းတွင် (၁) မြန်မာစာဘာသာပြန်ခြင်း (၂) မြန်မာစာစီစာရိုက်ပြုလုပ်နိုင်ခြင်း (၃) မြန်မာဘာသာဖြင့် အက္ခရာစဉ်ခြင်း (၄) မြန်မာဘာသာဖြင့် နေ့ရက်နှင့်အချိန်ဆက်တင်များပြုလုပ်ခြင်း (၅) မြန်မာဘာသာသုံး အင်တာနက် ဘရောက့်ဇာဖြင့် အင်တာနက်ကြည့်ရှုနိုင်ခြင်း(၆) မြန်မာဘာသာဖြင့် အီးမေးလ်အသုံးပြုနိုင်ခြင်း စနစ်တို့ကိုထည့်သွင်းပေးခဲ့သည်။
  • ၂၀၀၅ခုနှစ် အောက်တိုဘာလ ၁၂ ရက်နေ့၌ ယူနီကုဒ်သုံးမြန်မာစာလုံးစနစ်(စမ်းသပ်အဆင့်)(မြန်မာဝမ်း)ကို ဖြန့်ချိခဲ့သည်။ ယင်းဖြင့် စာစီစာရိုက်ပြုလုပ်ခြင်း၊ စာရင်းဇယားများ ရေးဆွဲခြင်း၊ ဝက်ဘ်ပေ့များရေးသားခြင်း၊ မြန်မာဘာသာဖြင့် အီးမေးလ်ပို့ခြင်းတို့ကို လုပ်ဆောင်နိုင်ခဲ့သည်။

၂၀၀၆ ခုနှစ်[ပြင်ဆင်ရန်]

  • ၂၀၀၆ ခုနှစ် ဇူလိုင်လ၌ ယူနီကုဒ်သုံးမြန်မာစာလုံးစနစ်(စမ်းသပ်အဆင့်)(မြန်မာဝမ်း)၏ အားနည်းချက်များအား နှိုင်းယှဉ်ပြနိုင်ရန်နှင့် Meeting 48 မှ လက်ခံနိုင်ရန်အတွက် အဆိုပြုတင်သွင်းသည့်စံ အသစ်ဖြင့် တီထွင်ထားသော ယူနီကုဒ်သုံးမြန်မာစာလုံးစနစ်(စမ်းသပ်အဆင့် ၂)(မြန်မာတူး)ကို ထပ်မံဖြန့်ချိခဲ့သည်။

၂၀၀၇ ခုနှစ်[ပြင်ဆင်ရန်]

  • ၂၀၀၇ ခုနှစ် ဒီဇင်ဘာလ ၁၄ ရက်နေ့၌ ယူနီကုဒ်သုံး မြန်မာစာလုံးစနစ်(စမ်းသပ်အဆင့် ၂)(မြန်မာတူး)မှ အားနည်းချက်များအား ပြင်ဆင်ပြီး Meeting 48 မှ လက်ခံထားသည့် Standard 5.1.0 ပါစံအသစ်ဖြင့် ပြန်လည်တီထွင်ထားသော ယူနီကုဒ်သုံးမြန်မာစာလုံးစနစ်(မူ−၁)(မြန်မာသရီး)ကို ထပ်မံဖြန့်ချိခဲ့သည်။

၂၀၁၁ ခုနှစ်[ပြင်ဆင်ရန်]

  • ၂၀၁၁ ခုနှစ် နှစ်ဦးပိုင်းမှ အွန်လိုင်းပေါ်ရှိ မြန်မာဝက်ဘ်ဆိုဒ်တစ်ချို့သည် စံနှုန်းအတိုင်းအတိအကျလိုက်နာထားသော ယူနီကုဒ်ဖောင့်များကို ပြောင်းလဲသုံးစွဲခဲ့ကြသည်။ ယင်းတို့ထဲမှ ထင်ရှားသည့် ဝက်ဘ်ဆိုဒ်များမှာ Myanmar IT Pro [၁]၊ Myanmar Tutorial [၂] တို့ဖြစ်သည်။
  • ၂ဝ၁၁ ခုနှစ် ဇွန်လ ၁၄ ရက်နေ့မှစပြီး မြန်စံ(Smart) စာစီစာရိုက်စနစ်[၃] အား ကွန်ပျူတာသုံး မြန်မာစာစနစ် အကောင်အထည်ဖော်ခြင်းအဖွဲ့မှ အများပြည်သူအသုံးပြုနိုင်ရန် အခမဲ့ဖြန့်ချိခဲ့သည်။[၄]
  • ၂၀၁၁ ခုနှစ် ဇူလိုင်လတွင် Apple မှ ထုတ်လုပ်သည့် Mac OS Lion တွင် ယူနီကုဒ်စံနှုန်းကို လိုက်နာထားသည့် Myanmar Sangam MN ဖောင့်ပါဝင်ခဲ့သည်။
  • ၂၀၁၁ ခုနှစ် ဩဂုတ်လ ၁၇ ရက်နေ့တွင် မောင်မောင်ဆန်းမှ ရိုက်ကူး၍ သီဟ(Myanmar Tutorials)နှင့် ဟန်ဇော်တို့မှ သက်ဆိုင်ရာများသို့ မေးမြန်းထားသည့် ယူနီကုဒ်ခရီးစဉ်[၅] ဟု အမည်ရသော မှတ်တမ်းကားကို www.youtube.com တွင် လွှင့်တင်ခဲ့သည်။
  • ၂၀၁၁ ခုနှစ် စက်တင်ဘာလ ၁၃ ရက်တွင် Microsoft မှ ထုတ်လုပ်လိုက်သည့် Microsoft Windows 8 Developer Preview တွင် Myanmar Text Regular ဟုအမည်ပေးထားသည့် ယူနီကုဒ်စံနှုန်းအား အတိအကျလိုက်နာထားသည့် ဖောင့်ပါဝင်ခဲ့သည်။
  • ၂၀၁၁ ခုနှစ် စက်တင်ဘာလ ၂၀ ရက်နေ့တွင် Microsoft Windows 8 နှင့် Mac OS Lion တို့၌ စံသတ်မှတ်ချက်အား အတိအကျလိုက်နာထားသည့် မြန်မာယူနီကုဒ်ဖောင့်များ ပါဝင်လာကြောင်း သတင်းထုတ်ပြန်ချက်[၆] ကို ကွန်ပျူတာသုံး မြန်မာစာစနစ် အကောင်အထည်ဖော်ခြင်းအဖွဲ့က ထုတ်ပြန်ကြေညာခဲ့သည်။ ယင်းထုတ်ပြန်ချက်ကို ကိုးကား၍ ပြည်တွင်းရှိ စာနယ်ဇင်းများသည် ယင်းသတင်းကို ဖော်ပြခဲ့သည်။
  • ၂၀၁၁ ခုနှစ် အောက်တိုဘာလ ၁၇ ရက်နေ့မှ ၁၉ ရက်နေ့အထိ အမေရိကန်နိုင်ငံ၌ ကျင်းပခဲ့သည့် 35th Internationalization and Unicode Conference [၇][၈] သို့ မြန်မာနိုင်ငံမှ ဦးငွေထွန်း တက်ရောက်ခဲ့သည်။

၂၀၁၃ ခုနှစ်[ပြင်ဆင်ရန်]

  • ၂၀၁၃ ခုနှစ် မတ်လ ၂၂ ရက်နေ့၌ Google Inc. မှ ဥက္ကဋ္ဌ Eric Schmidt သည် ရန်ကုန်မြို့လို့ လာရောက်ခဲ့ပြီး ယင်းလာရောက်မှုအပြီး နောက်ရက်သတ္တပတ် အနည်းငယ်အကြာတွင် [www.google.com.mm] ဟူသည့် website လိပ်စာဖြင့် Google ၏ ဝန်ဆောင်မှုများတွင် မြန်မာဘာသာကို စတင်ထောက်ပံ့ပေးခဲ့သည်။

၂၀၁၄ ခုနှစ်[ပြင်ဆင်ရန်]

  • ၂၀၁၄ ခုနှစ် ဇွန်လ ၂၅ ရက်နေ့တွင် ကျင်းပခဲ့သော Google I/O 2014 ပွဲ၌ မိတ်ဆက်ပြသခဲ့သည့် Android 5 (Lollipop) ဗားရှင်းတွင် Noto San Myanmar ဟု အမည်ပေးထားသည့် ယူနီကုဒ်စံနှုန်းကို လိုက်နာထားသော မြန်မာဖောင့်နှင့်အတူ မြန်မာဘာသာကို System Language အနေနှင့် ပါဝင်လာခဲ့သည်။
  • ၂၀၁၄ ခုနှစ် ဒီဇင်ဘာလ ၁၁ ရက်နေ့တွင် Google Translation အဖွဲ့က Google Translate ဝန်ဆောင်မှုတွင် မြန်မာဘာသာ ပါဝင်လာခြင်းကို "ကူညီပေးမှုအတွက် ကျေးဇူးတင်ပါတယ်" ဟူသော စာသားပါဝင်သည့် English <-> Burmese ဘာသာပြန်နမူနာ ဓာတ်ပုံနှင့်အတူ မိတ်ဆက်ကြေညာခဲ့သည်။

၂၀၁၅ ခုနှစ်[ပြင်ဆင်ရန်]

  • ၂၀၁၅ ခုနှစ် ဩဂုတ်လ ၁၃ ရက်နေ့တွင် Facebook Inc. က ယင်း၏ လူမှုကွန်ယက်ဖြစ်သော [www.faceboook.com] တွင် မြန်မာဘာသာကို အများပြည်သူအတွက် စတင်ထည့်သွင်းပေးခဲ့ပြီး မြန်မာဘာသာဖြင့် အသုံးပြုနိုင်ခဲ့သည်။
  • ၂၀၁၅ ခုနှစ် အောက်တိုဘာလ ၁၄ ရက်နေ့တွင် အဆင့်မြှင့်တင်ထားသော Google Translate App (iOS) နှင့်အတူ မြန်မာဘာသာကို လက်ရေးဖြင့် ရေးသားနိုင်သည့် စနစ်ကို Google Handwriting Keyboard ဝန်ဆောင်မှုတွင် စတင်မိတ်ဆက်ခဲ့ပြီး ဒီဇင်ဘာလ ၂ ရက်နေ့၌ Android အတွက် အဆင့်မြှင့်တင်ဖြန့်ချိသော Google Handwriting App တွင် မြန်မာဘာသာကို ထည့်သွင်းပေးခဲ့သည်။

၂၀၁၆ ခုနှစ်[ပြင်ဆင်ရန်]

  • ၂၇ ဧပြီ ၂၀၁၆ ရက်တွင် ကွန်ပျူတာသုံး မြန်မာစာစံစနစ်အတွက် အစိုးရက ဦးဆောင်ပေးပါရန် တောင်းဆိုသည့် စာပေးပို့ခြင်းအတွက် change.org ၌ စစ်တမ်းကောက် လက်မှတ်ထိုးယူမှု တစ်ခု ပြုလုပ်ခဲ့ရာ ပါဝင်လက်မှတ်ထိုး ထောက်ခံသူ ဦးရေ ၈၀၀ ကျော်ရှိခဲ့သည်
  • အဆိုပါစာကို နိုင်ငံတော် အတိုင်ပင်ခံပုဂ္ဂိုလ် ဒေါ်အောင်ဆန်းစုကြည့် အားလိပ်မူပြီး ပြည်ထောင်စုသမ္မတ မြန်မာနိုင်ငံတော် သမ္မတ ဦးထင်ကျော် အပါဝင်၊  သမ္မတရုံး၊ ပြည်ထောင်စုလွှတ်တော် နှင့် ဝန်ကြီးဌာန ၄ ခုတို့ထံ ပို့ဆောင်ခဲ့သည်
  • ၁၇ ဇူလိုင် ၂၀၁၆ နေ့တွင် ကွန်ပျူတာသုံးမြန်မာစာစံစနစ်အတွက် အစိုးရက ဦးဆောင်ပေးပါရန် တောင်းဆိုသည့် စာပေးပို့ခြင်းအတွက် သတင်းစာရှင်းလင်းပွဲကို Myanmar Unicode Area (MUA) အဖွဲ့က ပါဝင်ပြီး ပြုလုပ်ခဲ့သည်။ ပီကေကွန်ဒို အောက်ပုဇွန်တောင်လမ်းမကြီး၊ ပုဇွန်တောင်တွင်ရှိသည့် ပန်မြန်မာ ရုံးခန်းတွင် နေ့လယ် ၁ နာရီ၌ ကျင်းပခဲ့သည်။
  • ၂၄ ဇူလိုင်လ ၂၀၁၆ တွင် ကွန်ပျူတာသုံး မြန်မာစာ စံစနစ်ဆိုင်ရာ ဆွေးနွေးပွဲကို တက္ကသိုလ်စိန်ရတုခန်းမ၌ ပညာရေးဝန်ကြီးဌာနက ဦးဆောင် ကျင်းပခဲ့သည်။

ကိုးကား[ပြင်ဆင်ရန်]

  1. မြန်မာနိုင်ငံကွန်ပျူတာအသင်းချုပ်နှင့်အသင်းများ၏ ၁၀ နှစ်ပြည့် အထိမ်းအမှတ် မဂ္ဂဇင်းတွင် ဖော်ပြပါရှိသည့် ဒေါက်တာမြင့်မြင့်သန်း၏ ကွန်ပျူတာသုံးမြန်မာစာစနစ်အကောင်အထည်ဖော်ခြင်းဆောင်းပါး။
  2. ကွန်ပျူတာသုံး မြန်မာစာစနစ် အကောင်အထည်ဖော်ခြင်းအဖွဲ့၏ အင်တာနက်စာမျက်နှာ။ [၉]
  3. ယူနီကုဒ်ကွန်ဖရင့်၏ အင်တာနက်စာမျက်နှာ[၁၀]
  4. ယူနီကုဒ်ကွန်ဆိုဒီယမ်၏ အင်တာနက်စာမျက်နှာ [၁၁]
  5. www.youtube.com
  6. Google Translate တွင် မြန်မာဘာသာပါဝင်လာကြောင်း ကြေညာထားသော အင်တာနက်စာမျက်နှာ [၁၂]
  7. Google Translate App (iOS) စာမျက်နှာ [၁၃]
  8. Google Handwriting App (Android) စာမျက်နှာ [၁၄]
  9. အစိုးရထံ ယူနီကုဒ် အသုံးပြုရေး တိုက်တွန်းသည့်စာ [15]